with an eye
for detail
The base element of the price structures we perennially see on the market is an attractive low price per standard page, and then lots of extra charges: for expertise, for graphic layout, for tables, for speed, maybe even for a smile.
Our approach is different. We offer a flat price set so that we can give you high-quality service and professional translators. Thus, whether if you need twenty standard pages translated overnight or three hundred pages over the weekend, we wonít charge you a single crown extra. Where we know for a fact however that the deadline you give us for doing a particular translation will not allow it to be done in quality fashion we will have to reject the order.
We think it our obligation to have enough specialists available for any particular topic, enough translators who do not mind working nights and weekends, without having to charge extra to pay them.
The Standard Page
The market unfortunately does not employ a universal means of calculating the volume of a text. The most common unit is the standard page, but there is no uniform measurement of this unit either. Originally, a single, standardized typewritten page had thirty lines of sixty keystrokes, with a couple of empty characters behind hyphenated words at the end of each line, an empty space at the end of each paragraph and five spaces at the beginning of each paragraph. An empty line was left above the title. Computers have changed the standardised typewritten page. We can now count the number of characters, words, characters including spaces... Nowadays, some calculate a standard page as 1800 characters including spaces, others as 1500 characters without counting the spaces, and others still count the number of words. Our solution has been to calculate a standard page as 1650 characters including spaces in the target language, because we believe that this method of calculation best approximates the original typewritten page. To measure the number of characters we use MS Word statistics tools.
Direction of Translation
We believe that the price of a translation from one language to another should be the same in both directions regardless of which is the target language. Some opinions would have it that a translation from a "home" language to a "foreign" language is substantially more demanding than from a "foreign" language to the ďhome" language. We believe that both directions of translation demand an outstanding command of both languages, and that the price should therefore not differ from one to the other. This belief is reflected in our pricelist by a flat price.
Prices by Language
The price of translations to and from languages in the A group (English, German, French, Russian, Spanish, Italian, Polish, Czech, Slovak) is 440 CZK per standard page.
Prices are set forth excluding VAT with the applicable 19 % rate.
The price of translations to and from languages of the B group (Dutch, Ukrainian, Hungarian, Portuguese, and Norwegian) is, at most, 480 CZK per standard page, though we reserve the option of offering you a lower price.
Prices are set forth excluding VAT with the applicable 19 % rate.
The price of translations to and from C group languages (Japanese, Chinese, Vietnamese, Turkish and other languages less common in our country) is set individually. In certain cases there may be but a single translator for the language in question, and the price will then hinge on his or her particular terms.
We are able to offer steady customers special prices depending on the volume of the order, the frequency of repetitions and similarities in their texts and on their payment history.
We also set special prices for one-time large-scale projects, such as competitive tenders or construction projects.
Should any of our clients suspect that a price structure based on surcharges might be better suited to their needs we will be happy to prepare a specific offer for them, though we are not convinced they would profit from such an option. :-)
We also offer proofreading for Czech and foreign-language texts. Prices are set on an individual basis depending on the amount of time spent on the work. These prices oftentimes run at around the same level as the cost of a translation however, due to the considerable proofing and modification required. For this reason we can give customers price quotes only after the editor has begun work.
The minimum unit by which interpretation is charged for is one half-day. The reason for this is simple: good interpreters are very busy and an hourís work on one side of the city will cost them the opportunity of working a full half-day elsewhere.
The price of consecutive interpreting is 6400 CZK per day.
The price of simultaneous interpreting is 9200 CZK per day.
Prices are set forth excluding VAT with the applicable 19 % rate.
Simultaneous interpreting exceeding half an hour demands the presence of two interpreters taking turns at the microphone. Speaking without pause for a longer period of time is virtually impracticable. Whatís more, this work requires tremendous exertion and absolute concentration.
Non-Profit Organisations
We consider it our honour that a number of non-profit organisations come to us. We have great esteem for the work they do and are happy to do our bit by giving them substantial discounts or even providing them with translation services free of charge.
If you are representing a non-profit organisation and are in need of translation or interpretation services, please do not hesitate to turn to us. While naturally we cannot accommodate everyone, we are glad to be of help where we can give it.


+420 226 808 808

+420 226 808 801

(c) Sarah
20. 11. 2006